Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

птичка

Помочь 12 февраля

Оригинал взят у lenagr в Помочь 12 февраля
Друзья, так случилось, что 12 февраля у благотворительного фонда "АдВита" сразу два повода, чтобы обратиться за помощью к жертвователям.
То есть поводы эти есть каждый день по сто раз на дню, но 12 февраля пожертвование будет, в одном случае, более приятным, а в другом - более полезным.
Нам сейчас очень трудно. Мы выбираемся из январского спада пожертвований слишком медленно, а прямо сейчас оплаты поиска донора костного мозга в международном регистре ждут 44 пациента петербургского Института детской онкологии, гематологии и трансплантологии им. Р.Горбачевой, у шести из них нет денег даже на первый взнос. Государство поиск донора в международном регистре по-прежнему не оплачивает, времени у пациентов нет. Еще нескольким сотням людей  нужны лекарства, без которых они не могут вылечиться. Подробнее о каждом можно прочитать тут.

Почему именно 12 февраля?
Во-первых, 12 февраля в Петербурге мы проводим благотворительный концерт.  Концерт дарят нам замечательный пианист Алексей Гориболь, молодые петербургские музыканты и Synergy Orchestra, и это будет очень хорошая музыка. Мы ждем вас в Петрикирхе (Невский проспекте, 22-24), в 19.00. Вход свободный, будет организован сбор пожертвований в кэш-боксы, и мы будем благодарны за каждый рубль. Пожалуйста, приходите сами и приводите родственников, друзей и знакомых!
Collapse )


В этот же день проект Global Giving, через который фонд Advita Fund USA ("сестринский" фонд петербургской "АдВиты") точно так же собирает деньги на оплату поиска донора пациентам питерского НИИ детской онкологии, гематологии и трансплантологии им. Р.Горбачевой СПбГМУ, проводит бонусный день.
Это значит, что к каждому пожертвованию, которое будет сделано с пластиковой карты на сайте проекта 12 февраля с 18.00 по московскому времени (9.00 по Нью-Йорку) проект добавит 30%.

Важно:
- это касается сумм ДО $1000
- на бонусы выделена определенная сумма, которая может закончиться раньше, чем бонусный день (практика показывает, что кончается за несколько часов), поэтому важно сделать пожертвование сразу после 18.00 по Москве, но как можно раньше
- дополнительный бонус в $1000 получает проект, который соберет больше всего жертвователей, поэтому даже если вы можете пожертвовать совсем небольшую сумму, сделайте это, пожалуйста
- дополнительный бонус в $1000 получит проект, собравший наибольшую сумму (это мы вряд ли сможем, но добавляю для полноты картины).

Пожертвование можно сделать с любой пластиковой карты, которой можно платить в интернете.
Для этого нужно зайти на сайт проекта и найти кнопку "Donate"

Скриншоты пошаговых действий - под катом.
Collapse )
Повторюсь: сейчас несколько сотен людей ждут помощи от нашего фонда. Мы стараемся, но деньги собираются очень тяжело.
МЫ ПРОСИМ ПОМОЩИ В РАСПРОСТРАНЕНИИ ИНФОРМАЦИИ.
Спасибо всем, кто откликнется!
Вечно ваша Лена Грачева
птичка

#Оккупай хор: репертуар _1. Стены рухнут

Иду по заявкам, начинаю со "Стен", но с комментарием.
Вот исходник: песня L'estaca, 1968 год, автор - каталонец Liuis Llach. Комментатор английской Вики дает такое толкование этому названию: figurative sense "without liberty", песня, как вы понимаете, антифранкистская.
Слушать тут, испанский текст с английским переводом - тут.
Перевод на русский язык Кирилла Медведева:

Однажды дед говорил мне,
Когда светало вдали,
Мы с ним у дверей стояли,
И телеги мимо ползли.
Видишь ли эти стены?
За ними мы все живём,
И если их не разрушим,
То заживо здесь сгниём.
ПРИПЕВ:
Давай разрушим эту тюрьму,
Здесь этих стен стоять не должно,
Так пусть они рухнут/рухнут/рухнут,
Обветшавшие давно.
И если ты надавишь плечом,
И если мы надавим вдвоем,
То стены рухнут/рухнут/рухнут,
И свободно мы вздохнем.

Руки мои в морщинах,
С тех пор прошло много лет,
И сил всё меньше и меньше,
А стенам износу нет.
Я знаю, они гнилые,
Но сложно их одолеть,
Когда не хватает силы.
И я прошу тебя спеть:
ПРИПЕВ
Деда давно не слышно,
Злой ветер его унёс,
Но мы с ним стоим всё там же,
Под тот же грохот колёс,
И когда кто-то проходит мимо,
Я стараюсь погромче петь,
Ту песню, которую спел он,
Прежде, чем умереть:
ПРИПЕВ

Далее - Яцек Качмарский, голос польской "Солидарности", написал свой текст на эту мелодию, песня называлась "Стены".
Слушать - тут , польский текст с английским переводом - тут.
Перевод Андрея Базилевского:
Он пел вдохновенно, он молод был,
А их там было — не счесть.
От песни у них прибывало сил,
Он пел, что свет где-то есть.

Они тысячи свеч зажгли ему,
Над их головами — дым.
Он пел: айда, разрушим тюрьму...
Они пели вместе с ним.

Зубы решёток вырви у стен!
Клетки ломай, оковы рви!
Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут,
Похоронят старый мир!

Скоро ту песню каждый знал,
Мелодия, даже без слов,
Была им как свет, была как дурман
Для их сердец и голов.

И пели они, и хлопали в такт,
Хор канонадой звучал,
Оковы давили, сгущался мрак...
А он всё пел да играл:

Зубы решёток вырви у стен!
Клетки ломай, оковы рви!
Пусть стены рухнут, рухнут, рухнут,
Похоронят старый мир!

Но вот они поняли, сколько их там,
Почуяли силу: пора!
И с песней двинулись по городам:
К свету — вперёд — ура!

Кумиров в прах, булыжник в кулак —
Ты за нас или нет, гражданин?
Кто одинок — тот наш злейший враг!
А певец был всё так же один.

Он видел ровный марш толпы,
Молча прислушиваясь к шагам.
А стены росли, росли, росли,
Цепи гремели на ногах...

Он видит ровный марш толпы,
Молча прислушиваясь к шагам.
А стены растут, растут, растут,
Цепи грохочут на ногах...

Ну и, собственно, одну из последних интерпретаций слушать тут.
Еще бы мне кто-нибудь объяснил, как ютьюбовские ролики в жужу вставлять, я что-то с устатку не разберу.

Внимание, вопрос: какую версию будем учить и какие тексты распечатывать? Оба русских перевода, честно говоря, не очень, но у перевода Медведева есть одно преимущество - эту версию уже все поют. Я бы все же попробовала и испанский вариант тоже, польский вряд ли потянем. Или попробуем?
птичка

Виктор Кривулин 9.07.1944 - 17.03.2001

Петербуржцам: 18 марта в 18.00 в Новом музее будет вечер поэзии Виктора Кривулина.


   из-за леса
гул прогресса

ретроградные гудки
   от реки

ну а вечность - вид с откоса
  Фет беседка папироса
вопросительный дымок...

   да и я бы - кабы смог -
жил не здесь но в том поместье
 где роза срезанная вместе
  с крупной каплею росы

   тешит розового беса
   в предзакатные часы
(из сборника "Стихи после стихов", 2000)

мне вороги домашние сказали
 что враг иноязыкий у ворот
что музыка на Павловском вокзале
напалмом сожжена и больше не встает

а ты поди вставай из глины незалежной
  обуй сознание в чужие сапоги
и в тело облекись прикрытое одеждой
   узнав которую враги

панический огонь пустой огонь прицельный
   пускай ведут пускай и ты полег
зато от жизни будущей смертельной

так защищен как музыка поет
забытая на Павловском вокзале
 (из цикла "Музыка на прощанье", 2001)
 
птичка

Спрашивают дети

И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме,
И Гете, свищущий по вьющейся тропе,
И Гамлет, мысливший пугливыми шагами,
Считали пульс толпы и верили толпе.
Быть может, прежде губ уже родился шепот,
И в бездревесности кружилися листы,
И те, кому мы посвящаем опыт,
До опыта приобрели черты.

Гаспарова и Тарановского уже посмотрела. Были ли еще какие-то интерпретации? Особенно где нет разделения - либо про одно четверостишие пишется, либо про другое, а наоборот.
К примеру, мог ли  "Шуберт на воде" появиться по ассоциации с водяной мельницей  - Прекрасной мельничихой - в движеньи мельник жизнь ведет, в движеньи - вода примером служит нам - и т.д.? Вариант "Шуберт-Моцарт наоборот" видела, но он мне кажется ошибочно запомненным. Хотя...
 В общем, буду благодарна за любые идеи.